top of page
Search

Os Erros Mais Comuns de Brasileiros Falando Inglês e Como Corrigi-los

  • Writer: Rebeca Ribeiro
    Rebeca Ribeiro
  • Mar 9
  • 2 min read

Outro idioma não é só um dicionário diferente. A maneira de pensar e ver o mundo também são diferenças importantes.
Outro idioma não é só um dicionário diferente. A maneira de pensar e ver o mundo também são diferenças importantes.

Aprender inglês é um desafio para muitos brasileiros, e é normal cometer erros durante esse processo. No entanto, alguns equívocos são bastante comuns entre os falantes nativos de português e podem ser evitados com um pouco mais de atenção. Aqui estão alguns dos erros mais frequentes e como corrigi-los:



1. Uso incorreto do Present Perfect


Muitos brasileiros tendem a traduzir diretamente do português, o que leva a erros como:

Errado: I have seen this movie yesterday. Correto: I saw this movie yesterday.

O Present Perfect (“I have seen”) não deve ser usado com expressões de tempo específicas como "yesterday" ou "last week". O correto é usar o Simple Past.


2. Confusão entre Do e Make


No português, usamos "fazer" para muitas situações, mas em inglês há uma diferença:

Errado: I need to make my homework. Correto: I need to do my homework.

"Do" é usado para atividades e tarefas, enquanto "Make" é para criar algo, como "make a cake".


3. Uso incorreto de False Friends


Algumas palavras parecem iguais em português e inglês, mas têm significados diferentes:

  • Actually não significa "atualmente", mas sim "na verdade".

  • Push não significa "puxar", e sim "empurrar".

  • Parents não significa "parentes", mas sim "pais".


4. Pronúncia de palavras terminadas em "-ed"


No passado simples, muitos brasileiros pronunciam palavras como "worked" e "wanted" da mesma maneira. Mas há uma regra:

  • Verbos terminados em "t" ou "d" (wanted) têm som de "id": /wan-tid/

  • Outros verbos, como "worked", têm som de "t": /wɜ:rkt/


5. Uso de Preposições


O uso de preposições difere muito entre os idiomas. Alguns erros comuns:

Errado: I'm married with John. Correto: I'm married to John.

Errado: Depends of the situation. Correto: Depends on the situation.


6. Ordem das Palavras na Pergunta


No português, é comum falar "Você tem um irmão?" sem nada no início que indique que é uma pergunta. Mas em inglês, precisa haver um auxiliar que ajuda a quem está lendo a saber quem pergunta vai começar:

Errado: You have a brother? Correto: Do you have a brother?


7. Uso excessivo de "Very"


Brasileiros costumam usar "very" para tudo, mas há palavras que expressam intensidade melhor:

Errado: I'm very very tired. Correto: I'm exhausted.


Como Melhorar?


  • Pratique inglês com falantes nativos ou professores experientes.

  • Leia e ouça inglês regularmente.

  • Grave-se falando e analise sua pronúncia.

  • Preste atenção às diferenças gramaticais.


Com essas dicas, você pode evitar esses erros e falar inglês com mais confiança!




                     


Rebeca Ribeiro da Silva

Fluency Expert

English Español 中文


 
 

Drop Me a Line, Let Me Know What You Think

© 2025 by Rebeca Ribeiro Idiomas. Powered and secured by Wix

bottom of page